LTWA on-line - Index
- A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
Vous pouvez feuilleter la liste ci-dessus par lettre alphabétique.
Cette « Liste d'abréviations de mots de titres » est la version imprimée du fichier informatisé de mots et abréviations, maintenu par le Centre international de l'ISSN. Elle comprend des mots et leurs abréviations servant à la construction des titres abrégés des ressources en continu. Conformément au domaine d'application de la norme internationale ISO 4, ces abréviations peuvent également être utilisées pour des titres de publications qui ne sont pas des ressources en continu.
Champ linguistique
La liste recense des mots dans toutes les langues écrites avec les alphabets Cyrillique, Latin ou Grec. Les mots originellement écrits en caractères cyrilliques ou grecs ont été translittérés en caractères latins à l'aide des normes internationales suivantes :
ISO 9 : 1995 - Documentation - Translittération des caractères cyrilliques slaves en caractères latins.
ISO/R843 : 1968 - Système international pour la translittération des caractères grecs en caractères latins.
Chaque entrée dans la Liste est accompagnée d'un code langue indicatif. La langue signalée signifie que l'entrée listée existe au moins dans cette langue. Dans les cas de plusieurs langues, le code « multilingue » a été introduit.
Les entrées de la Liste et leurs abréviations sont aussi valides pour les mots dans les langues non spécifiquement citées lorsque les entrées de la Liste sont des mots apparentés dans d'autres langues, indépendamment des différences de capitalisation ou de la présence ou de l'absence de signes diacritiques ou de traits d'union.
Puisque :
conséquence conséq. fre
Famil- fam. eng
San-Diego S.-Diego eng
Alors :
conséquence [eng] conseq.
Familie [ger] Fam.
San Diego S. Diego
Les langues et leurs codes rencontrés dans la Liste sont les suivants :
afr | afrikaans | lat | latin |
alb | albanais | lav | letton |
arm | arménien | lit | lituanien |
aze | azéri | mac | macédonien |
baq | basque | may | malais |
bel | biélorusse | mlt | maltais |
bre | breton | mol | moldave |
bul | bulgare | mon | mongol |
cat | catalan | mul | multilingue |
cor | cornique | nor | norvégien |
cos | corse | pol | polonais |
crp | créoles | por | portugais |
cze | tchèque | pro | provençal |
dan | danois | roa | autres langues romanes |
dut | néerlandais | rum | roumain |
eng | anglais | rus | russe |
esk | esquimau | scc | serbe |
esp | espéranto | scr | croate |
est | estonien | sla | autres langues slaves |
fin | finnois | slo | slovaque |
fre | français | slv | slovène |
fri | frison | spa | espagnol |
gae | gaélique | swe | suédois |
gag | galicien | tag | tagalog |
geo | géorgien | taj | tadjik |
ger | allemand | tur | turque |
gre | grec | ukr | ukrainien |
hun | hongrois | uzb | ouzbek |
ice | islandais | wel | gallois |
ind | indonésien | wen | langues sorabes |
iri | irandais | yid | yiddish |
ita | italien | yor | yoruba |
kaz | kazakh |
|
|
kir | kirghize |
|
|
kur | kurde |
|
|
lan | Langue d'oc |
|
|
lap | lapon |
|
|
Formes des entrées
Toutes les entrées sont classées dans l'ordre alphabétique sans tenir compte des accents ou autres signes diacritiques. Les entrées se présentent sous les trois différentes formes suivantes :
1. Des mots dans leur forme dictionnaireabolition abolit.
compte rendu c.r.
Les abréviations pour ces mots sont également applicables pour les formes plurielles et autres formes fléchées de ces mots. Si les formes plurielles ou fléchées sont abrégées différemment, elles sont indiquées dans la Liste :
country ctry.
countries ctries.
2. Des racines de mots (radicaux se terminant par des tirets)Ces entrées sont des formes tronquées de mots avec des tirets qui remplacent les terminaisons grammaticales ou les désinences casuelles aussi bien que les terminaisons des formes dérivées :
annu- annu.
Cette racine introduit tous les mots ayant une relation sémantique, tels que :
annual, annuale, annuaire, annuario, etc.
mais exclut les mots sans relation, qui sont listés par ailleurs, même s'ils commencent par les mêmes lettres initiales :
annuity n.a.
annul- annul.
annunc- annunc.
Ces tirets ne remplacent pas les mots composés qui pourraient être construits à partir de ces racines et dont les abréviations sont construites selon des règles spécifiques (voir ci-après Mots composés).
Si un mot est identique à une racine listée, son abréviation sera celle de cette racine.
Puisque :
fabric- fabr.
alors :
fabrication fabr.
Mais aussi :
fabric fabr.
Cependant, si un mot est identique à une racine listée et l'abréviation de cette racine est la racine elle-même, alors le mot recherché restera « n.a. » (non abrégé).
Puisque :
mission- mission.
install- install.
ainsi :
missionary mission.
Installation install.
Mais :
mission n.a.
install n.a.
Les abréviations listées pour des racines de mots ne sont applicables que pour des mots qui sont tronqués par au moins deux lettres.
Puisque :
modul. modul.
alors :
modular modul.
Mais :
module n.a.
3. Des mots ou des suffixes précédés par un tiretCes entrées ont des abréviations particulières lorsqu'elles sont ajoutées à d'autres mots sous formes de suffixes. En général, ces abréviations sont raccourcies.
Puisque :
-book -b.
Par conséquent :
notebook noteb.
yearbook yearb.
Bien que :
Book n.a.
Mots composés
Conformément à la norme ISO 4, tout mot composé est susceptible d'être abrégé en associant l'abréviation de chaque élément présent dans la Liste, suivie d'un point :
Puisque :
Forschung Forsch.
Technologie Technol.
Au cas où un trait d'union figure dans un mot composé, il est conservé dans son abréviation :
technisch-industriell tech.-ind.
L'établissement d'abréviations de certains mots composés déroge aux règles précédentes.
Ces mots composés sont alors publiés dans la Liste avec leurs abréviations spécifiques :
gazdaságpolitika gazdpolit.
Noms de personnes
Les noms de personnes restent « non abrégés » et ne sont pas publiés dans la Liste. Ce principe s'applique aussi pour les noms de personnes qui composent des noms de collectivités ou de lieux :
Mozart n.a.
Mozart Recording Co. Mozart Rec. Co.
Mozart county gazette Mozart cty. Gaz.
Cependant, les adjectives formés à partir de noms de personnes peuvent être abrégés et sont publiés dans la Liste :
mozartien mozart.
Noms géographiques
Les noms géographiques biens connus et importants sont abrégés :
London Lond.
New Yorka N.Y.
Certains noms géographiques composés de deux mots ou plus ont des abréviations qui diffèrent des abréviations de ces mots pris séparément :
New Guinea N. Guin.
bien que :
new n.a.
Si un nom géographique est semblable à un nom déjà listé pour une autre entité géographique, la même abréviation peut être applicable :
London Lond.
London, Kansas Lond. Kans.
Les noms géographiques sont aussi abrégés quand ils se terminent par des suffixes locatifs, publiés dans la Liste tels que :
-burg -bg.
-ton -t.
-ville -v.
alors :
Milledgeville Milledgev.
Enregistrement de mots et abréviations nouveaux
Conformément aux règles de la norme internationale ISO 4 et du Manuel de l'ISSN, tout mot, racine de mot, suffixe commun ou nom de ville importante apparaissant dans un titre de ressource en continu peut être abrégé et enregistré dans la Liste, en appliquant les principes suivants :
- L'entrée proposée n'est pas représentée par une entrée déjà enregistrée ;
- L'entrée proposée doit appartenir à une langue écrite avec l'alphabet Cyrillique ; Grec ou Latin ;
- L'entrée proposée est un mot composé dont les différentes parties ne peuvent pas être abrégées en appliquant les instructions précédentes.
Références
ISO 4 : 1997 - Information et documentation - Règles pour l'abréviation des mots dans les titres et des titres de publications
ISSN Register, disponible en ligne (le Portail de l'ISSN) publie les titres clés abrégés avec tous les éléments bibliographiques d'identification des ressources en continu. Paris : Centre international de l'ISSN.
